Com a chancela da LITS, o livro de poesia do advogado português chega, na sua terceira edição, em formato bilingue, português e chinês. Parte da edição será doada a bibliotecas de instituições educativas e culturais de Macau e de outros países
O
advogado português António Correia acaba de editar a terceira edição do seu
livro de poesia “Fragmentos”, editado pela primeira vez em 1994 e uma segunda
vez em 1996, em edição bilingue, português e chinês, com a chancela da LITS.
O
poeta apresenta uma reedição com pouco mais de 190 página, totalmente renovada
e colorida, que divide num prelúdio e cinco livros a que chama Fragmentos da
Raiz, Fragmentos da Virtude, Fragmentos do Amor, Fragmentos da Inquietação e
Fragmentos da Fé e Redenção, num total de 75 poemas. Depois de duas edições
“consideradas esgotadas”, conforme refere nota de imprensa enviada pela editora
às redacções, a edição agora publicada tem uma tiragem de 500 exemplares.
António
Correia é um escritor e poeta com uma vida pelo mundo repartida entre Portugal,
Angola e Brasil, além de Macau onde desempenhou funções públicas e privadas,
nomeadamente como deputado à Assembleia Legislativa e advogado, durante cerca
de 20 anos. Foi co-fundador do escritório C&C Advogados juntamente com Rui
Cunha. O autor tem obra literária divulgada e reconhecida, maioritariamente
poesia, mas também ficção e crónica. Publicou em Macau, Portugal, Brasil e
Japão.
Das
mais diversas obras publicadas por António Correia, que tem colaborado
igualmente com a imprensa, destacam-se, na poesia, “Amagao Meu Amor” (sonetos),
Macau, 1992, “Rua Sem Nome” (romance),
Lisboa, 1999, e, “Lisboa, em Haiku”, edição trilingue, em português, inglês e
japonês, Lisboa, 2015. Participou ainda em diversas antologias de poesia de
onde se destaca a última, editada em 2020 em Macau, intitulada “Rio das
Pérolas”, com a chancela da Ipsis Verbis e coordenada pelo poeta português
António MR Martins.
“Fragmentos”
já é “um clássico” da poética de António Correia, refere a LITS, tendo merecido
estudos e análises “francamente positivas de várias proveniências”,
nomeadamente de professores como Ngai Iek Kim, José Carlos Seabra Pereira e
Michela Graziani. O primeiro, aliás, sob o pseudónimo Tou Lei, publicou no
jornal Ou Mun um extenso artigo em que projecta o olhar de um poeta chinês de
Macau sobre a obra, “sem olvidar alguns considerandos sobre o poeta António
Correia e também enaltecendo a excelência da tradução e naturalmente da
tradutora Iok Lan Fu Barreto”.
Já
Seabra Pereira no seu “Delta Literário de Macau” dedica algumas páginas à forma
literária e ao conteúdo desta obra, apreciando-a positivamente. Por último,
Michela Graziani, da Universidade de Florença, tomando por base “Fragmentos”
elaborou uma extensa reflexão sobre o sentido da vida em António Correia, a
qual foi publicada em revistas literárias das Universidades de Florença e do
Porto.
Esta
terceira edição, com concepção de Ernesto de Matos, encontra-se disponível ao
público nas livrarias de Macau e pode também ser adquirida directamente com a
editora. Parte da edição será doada a bibliotecas de instituições educativas e
culturais de Macau e de outros países. Gonçalo Pinheiro – Macau in “Ponto
Final”
Sem comentários:
Enviar um comentário