Pintura Arq. Eduardo Moreira Santos, Lx (28.08.1904 - 23.04.1992)

sexta-feira, 16 de julho de 2021

Portugal - Sonetos de Camões traduzidos para língua cabo-verdiana por José Tavares integram Plano Nacional de Leitura


Lisboa – O livro Ku ki Vos/Com que Voz, resultado da tradução feita para a língua cabo-verdiana, por José Luiz Tavares, de 65 sonetos de Luís de Camões, foi incluído no Plano Nacional de Leitura de Portugal.

A informação está no sítio do programa Ler+ do Plano Nacional de Leitura consultado hoje pela Inforpress e posteriormente confirmada pelo autor e pela editora Abysmo, que destacou as “qualidades pedagógicas” desse volume.

“A escolha do Ku Ki Vos/Com Que Voz acaba sendo um singelo reconhecimento do valor do trabalho de criação de um corpus literário pujante em cabo-verdiano pelo José Luiz Tavares, mas também das potencialidades pedagógicas deste volume”, considerou o fundador da editora João Paulo Cotrim, em comentário enviado à Agência Inforpress.

Luís Vaz de Camões, prosseguiu João Paulo Cotrim, “renova-se com esta transmigração” e “encontrará novos leitores, sobretudo na comunidade escolar”.

“Pelo menos, nisso depositamos esperança”, concluiu.

Contactado pela Inforpress, o autor de “Paraíso Apagado por um Trovão”, Prémio Mário António de Poesia 2004, atribuído pela Fundação Calouste Gulbenkian à melhor obra de autor africano de língua portuguesa e de Timor-Leste publicada no triénio 2001-2003, explicou que quando traduziu os sonetos de Camões não tinha público algum em vista.

“Fi-lo, primeiramente, para o meu próprio prazer de ouvir aqueles poemas a reverberar na minha língua materna, e, segundo, na tentativa de dar um corpus poético relevante à língua cabo-verdiana”, esclareceu.

O objectivo maior deste livro é a defesa da diversidade cultural dentro da unidade, tendo para tal o autor dado a ganhar, à língua cabo-verdiana, um “monumento literário” onde se poderão, mais tarde, alicerçar outros poetas, como explica o autor no prefácio da obra.

“Sirva este trabalho (ambicioso enquanto ideia, se não pelo resultado) como pretexto de um fito bem maior: a construção de uma comunidade de povos, línguas e culturas, ao abrigo de tentações hegemónicas, tutelares ou neoimperiais, ainda que urdidas sob os véus da `política da língua`”, escreve José Luiz Tavares.

José Luiz Tavares nasceu a 10 de Junho 1967, no Tarrafal, ilha de Santiago, Cabo Verde. Estudou literatura e filosofia em Portugal, onde vive.

Entre 2003 e 2020 publicou catorze livros espalhados por Portugal, Brasil, Cabo Verde, Moçambique e Colômbia.

Recebeu uma dezena de prémios atribuídos em Cabo Verde, Brasil, Portugal e Espanha, sendo o autor cabo-verdiano mais premiado de sempre. Não aceitou nenhuma medalha ou comenda, até agora.

Traduziu Camões e Pessoa para a língua cabo-verdiana. As obras do poeta estão traduzidas para inglês, castelhano, francês, alemão, mandarim, neerlandês, italiano, catalão, russo, galês, finlandês e letão. In “Inforpress” – Cabo Verde


 

Sem comentários:

Enviar um comentário