Com
vista a desenvolver a função de Macau como “Plataforma entre a China e os
Países de Língua Portuguesa”, reforçar o intercâmbio de técnicas de tradução
nas línguas chinesa e portuguesa entre os estudantes das instituições de ensino
superior de todo o mundo, promover a formação de talentos na área de tradução
chinês-português, bem como impulsionar a aplicação dos resultados mais recentes
do ensino e estudo da tradução entre as línguas chinesa e portuguesa na região
de Macau, no Interior da China e nos países localizados ao longo do percurso da
iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”, com o apoio do Gabinete da Secretária para os
Assuntos Sociais e Cultura do Governo da RAEM, do China Media Group (Estação
para Ásia-Pacífico), da Language Big Data Alliance (LBDA) e do Conselho
Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos (CCISP) de Portugal, estão
abertas a partir de hoje as inscrições para a “6.ª Edição do Concurso Mundial
de Tradução Chinês-Português”, organizado conjuntamente pela Direcção dos
Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude (DSEDJ) do Governo da
RAEM e pela Universidade Politécnica de Macau.
A
conferência de imprensa sobre a “6.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução
Chinês-Português” realizou-se, online¸ no dia 18 de Agosto, pelas 17h30, com
emissão directa para todo o mundo. O Subdirector da DSEDJ, Teng Sio Hong, a
Vice-Reitora da Universidade Politécnica de Macau, Lei Ngan Lin, o Presidente
do Conselho Académico do Concurso, Zhang Yunfeng, entre outros, estiveram
presentes na conferência de imprensa e na divulgação do regulamento do
concurso. Segundo o discurso de Teng Sio Hong na conferência de imprensa, para
apoiar a concretização da iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota” e promover a
implementação do posicionamento de desenvolvimento de Macau como “Um Centro,
Uma Plataforma e Uma Base”, com vista a integrar-se ainda mais no
desenvolvimento nacional, o Governo da RAEM tem prestado grande apoio às
instituições de ensino superior na promoção do ensino e da investigação
científica sobre as línguas chinesa e portuguesa, para ministrar os respectivos
cursos em articulação com o desenvolvimento da sociedade, para formar quadros
bilingues em chinês e português de alto nível, a fim de favorecer o
desenvolvimento das relações entre a China e os Países de Língua Portuguesa,
nas áreas económica, comercial, cultural e jurídica. A realização deste evento
internacional de tradução pode ajudar Macau a desenvolver as suas vantagens
únicas, a expandir as suas funções como a Plataforma de Serviços para a
Cooperação Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, a
estimular continuamente o intercâmbio e a cooperação no âmbito do ensino e da
investigação da tradução chinês-português, o que vai dar um contributo muito
positivo para aprofundar a construção da“Base de Formação de Quadros
Qualificados Bilingues em Chinês e Português” em Macau.
Por
sua vez, a Vice-Reitora da UPM, Lei Ngan Lin, salientou que, em articulação com
a estratégia nacional e a construção da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau,
a “6.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português” continua a
proporcionar aos docentes e estudantes uma plataforma de intercâmbio no âmbito
de culturas e línguas da China e do Mundo Lusófono, incentivando o intercâmbio
e a cooperação amistosa entre a China e os Países de Língua Portuguesa. A
Universidade Politécnica de Macau, com uma vasta experiência no ensino e
investigação da língua portuguesa, promove constantemente realizações científicas,
nomeadamente nas áreas da linguística e das tecnologias aplicadas, tendo, ao
longo dos anos, conseguido formar um grande número de excelentes profissionais
na área da tradução. Lei Ngan Lin manifestou ainda o desejo de que, através do
“Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português”, se dê a preferência ao
desenvolvimento pedagógico-científico das línguas chinesa e portuguesa, dessa
forma contribuindo para o desempenho de Macau como a “Plataforma entre a China
e os Países de Língua Portuguesa” e, a fechar o seu discurso, transmitiu as
boas-vindas aos docentes e estudantes de todo o mundo se queiram inscrever
nesta actividade de âmbito internacional.
Na
sua apresentação, Zhang Yunfeng referiu que o Concurso Mundial de Tradução
Chinês-Português é o maior do mundo, com o maior número de participantes e
maior influência, na área de tradução chinês-português. Nos últimos cinco anos,
o Concurso atraiu numerosas instituições provenientes da Ásia, Europa, América
do Sul e África, tendo os resultados obtidos sido excelentes. Estes resultados
traduziram-se nos efeitos consideráveis, sobre vários aspectos, nomeadamente:
na articulação com a iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota” e com a
construção da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau; no desempenho do papel de
Macau enquanto a Plataforma entre a China e os Países de Língua Portuguesa; na
promoção das relações económicas e comerciais amistosas entre a China e os
Países de Língua Portuguesa; no impulsionamento do ensino da língua portuguesa
e do ensino da tradução na China; no estímulo aos estudantes das instituições
de ensino superior de Macau e do Interior da China para aprenderem a língua
portuguesa; e no aumento do interesse dos estudantes lusófonos em aprender a
língua chinesa.
A
“6.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português” é aberta aos
estudantes dos cursos de licenciatura em tradução chinês-português, em línguas
chinesa ou portuguesa ou em outras áreas relevantes, das instituições de ensino
superior do Interior da China, de Macau, de Hong Kong, dos Países de Língua
Portuguesa, bem como das instituições membros da LBDA ou de outros países ou
regiões; é também aberta aos estudantes dos Institutos Confúcio de todo o
mundo. As equipas participantes devem submeter o formulário de inscrição e os documentos
necessários, na página oficial do Concurso, até ao dia 30 de Setembro de 2022;
as equipas participantes irão receber a confirmação da sua inscrição, por
e-mail, quando o formulário de inscrição e os respectivos documentos tiverem
sido recebidos pela organização. Para incentivar a participação de mais equipas
excelentes neste Concurso, estão disponíveis prémios para as equipas
contempladas, respectivamente, com os 1º, 2º e 3º lugares, com uma vaga para
cada lugar. Além destes prémios, para promover a cooperação e o desenvolvimento
entre a Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e os Países de Língua Portuguesa,
o Concurso atribui também os “Prémios especiais para as equipas das
instituições de ensino superior da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau” e os
“Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior dos
Países de Língua Portuguesa”, com duas vagas para cada um desses prémios. Para
mais informações sobre o Concurso e a inscrição, podem visitar a página oficial
do Concurso:
www.mpu.edu.mo/WCPTC. In “Universidade Politécnica de Macau” - Macau
Sem comentários:
Enviar um comentário