As relações culturais entre a China e Portugal, com ênfase na literatura, são analisadas em profundidade por Yao Jingming, ou Yao Feng, numa nova obra que será lançada terça-feira no Centro Científico e Cultural de Macau, em Lisboa
O
auditório do Centro Científico e Cultural de Macau (CCCM), em Lisboa, vai
acolher uma sessão de lançamento do livro “O Encontro dos Extremos: Intercâmbio
Literário entre a China e Portugal”, de Yao Jingming, no próximo dia 11,
terça-feira, pelas 18:00 (hora portuguesa). A obra, editada pela Gradiva,
será apresentada pela investigadora Ana Cristina Alves, antiga docente da
Universidade de Macau (UM), do então Instituto Politécnico de Macau e da Escola
Portuguesa de Macau.
“O
Encontro dos Extremos: Intercâmbio Literário entre a China e Portugal é uma
obra de grande fôlego sobre as relações culturais entre os dois países, com
especial incidência sobre o domínio da literatura. Aqui são referidos os
primeiros portugueses, escritores ou missionários que escreveram sobre a China
e as suas gentes”, sublinha o CCCM na antevisão do evento.
Neste
livro, o tradutor, professor universitário e também poeta Yao Feng relata a
história dos autores portugueses que, ao longo de 500 anos, escreveram sobre a
China, incluindo Fernão Mendes Pinto na Peregrinação (obra do século XVI), ou
Álvaro Semedo, padre jesuíta que escreveu sobre o império chinês.
“Contudo,
se os portugueses sempre escreveram muito sobre o Reino do Meio, o carácter dos
chineses, os seus usos e costumes, poucos foram os chineses que escreveram
sobre Portugal”, observa o CCCM, acrescentando que, “além disso, a tradução de
obras de autores portugueses para chinês e de autores chineses para português
continua muito reduzida”.
Nesse
contexto, acentua, Macau assumiu “uma posição de destaque”, servindo de ponto
de passagem para vários escritores. “Apesar de não existirem provas suficientes
sobre a vida de Camões em Macau, este facto merece ser abordado e investigado,
bem como a referência a Camilo Pessanha e à sua tradução de As Elegias
Chinesas”, pode ler-se ainda na mesma nota.
Com
esta obra, e embora ainda haja “muito por escrever e ainda mais por partilhar”,
o autor pretende “abrir uma porta para que a história deste intercâmbio
literário se estreite e continue”.
Yao
Jingming nasceu em Pequim em 1958. Doutorado em Literatura Comparada pela
Universidade Fudan, exerceu funções de vicepresidente do Instituto Cultural de
Macau e director do Departamento de Português da UM, da qual se aposentou como
professor emérito em 2024. Além de se dedicar à tradução literária, escreve
crónicas, faz crítica literária e já publicou 15 obras de poesia e crónicas, em
chinês e português.
Traduziu
vários poetas portugueses para chinês, nomeadamente Fernando Pessoa, Sophia de
Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade, Florbela Espanca e Nuno Júdice.
Como investigador na área da literatura portuguesa, publicou “O Encontro dos
Extremos: Intercâmbio Literário entre a China e Portugal” e dezenas de ensaios
sobre Fernão Mendes Pinto, Camões, Eça de Queirós, Camilo Pessanha e Fernando
Pessoa.
Sem comentários:
Enviar um comentário