Lisboa – A revista DiVersos – Poesia e Tradução publicou sete poemas do escritor cabo-verdiano José Luís Hopffer Almada, em versão bilingue, em crioulo cabo-verdiano e português.
Os poemas de Nzé Di Sant'y Ago, um dos heterónimos do
autor, foram traduzidos para português por Rui Guilherme Silva.
Os títulos incluem “Buska” (“Procura”), “Ta madura na
spiga” (“A amadurecer na espiga”), “Ami ku nha raís” (“Eu e as minhas raízes”),
“Liberdade”, “Kantiga na rosa padja” (“Cantiga ao mondar a palha”), “Destinu”
(“Destino”) e “Más e more livri” (“Todavia morreu livre”).
Em declarações à Inforpress, o editor da revista,
José Carlos Marques, explicou que a edição 39 comemorativa dos 30 anos procurou
incluir pelo menos um poeta cabo-verdiano.
A publicação reúne 33 poetas, 16 tradutores e 17 línguas
e presta homenagem a um dos fundadores da revista, Manuel Resende (1948-2020).
Marques acrescentou que a edição número 26 da DiVersos
foi dedicada exclusivamente a poetas cabo-verdianos, em versão bilingue, e
adiantou a intenção de publicar e traduzir outros autores cabo-verdianos em
futuras edições.
O lançamento contou com a leitura de poemas nas suas
versões original e traduzida, bem como com um recital de poesia bilingue
alusiva à mulher cabo-verdiana, organizado por Rapazin di Munisa.
A iniciativa decorreu nas instalações da Associação
Cabo-verdiana de Lisboa (ACL) e integra a programação da Quinzena da
Literatura, da Escrita, da Oratura e da Cultura em Língua Cabo-verdiana,
promovida pela Associação da Língua Materna Cabo-verdiana em Portugal
(Dalmacv-PT), em parceria com a ACL e a editora Rosa de Porcelana.
Segundo a organização, a Quinzena Cultural, que decorre
entre Fevereiro e Novembro, visa abranger todas as expressões da língua
materna, no código escrito e oral, incluindo manifestações culturais na música,
literatura e tradições orais, desde as finadeiras e cantoras modernas até novos
escritores, valorizando a tradição literária cabo-verdiana. In “Inforpress”
– Cabo Verde
Sem comentários:
Enviar um comentário