O concurso internacional de tradução
Chinês-Português atraiu este ano a participação de 166 equipas de 43
instituições de ensino superior, afirmando-se já, segundo o presidente do IPM,
como uma “importante plataforma” para a prática de técnicas de tradução. No
evento foi ainda lançado o quarto volume do livro “Português Global”
A
3ª edição do “único concurso internacional de tradução Chinês-Português” atraiu
166 equipas de 43 instituições de ensino superior internacionais. A cerimónia
realizou-se na quarta-feira, no Instituto Politécnico de Macau (IPM),
instituição que conquistou o primeiro prémio geral e o 1º lugar dos especiais.
Já as equipas da Universidade do Minho e do Instituto Confúcio para Negócios
FAAP receberam, respectivamente, o 2º e 3º prémio geral.
“O
concurso de tradução teve uma grande adesão das instituições de ensino superior
de diversos países e regiões do mundo quer no que diz respeito ao número de
inscrições, quer no diz respeito ao número de trabalhos entregues”, descreve a
instituição de ensino superior.
Os
alunos-vencedores do IPM reconheceram que durante o processo de tradução
tiveram de “enfrentar conflitos culturais e superar barreiras linguísticas” mas
não deixou de ser possível “fomentar o entendimento e comunicação entre si”.
Por
outro lado, Huang Youyi, vice-presidente executivo da Associação de Tradutores
da China, sublinhou que “numa nova era a procura dos talentos de tradução
altamente qualificados tem aumentado”.
Já
o presidente do IPM, Marcus Im Sio Kei, frisou que o concurso mundial de
tradução tornou-se num “palco de excelência, onde os alunos de Português podem
partilhar as suas experiências”. “Espera-se que, no futuro, o IPM possa
continuar a contribuir para reunir os melhores talentos bilingues do mundo e
ajudar Macau na criação de uma base de formação de quadros qualificados”,
notou.
Aliás,
observou, são cada vez mais os “mais tradutores chineses e portugueses de todo
o mundo” que participam no concurso, proporcionando assim uma “importante
plataforma para a prática de técnicas de tradução e a demonstração do talento
dos participantes”. O evento “mostra que um caminho para incentivar e explorar
as capacidades dos quadros qualificados bilingues é a realização de concursos”,
realçou.
À
margem da cerimónia foi ainda lançado o 4º volume do “Português Global”, manual
didático editado pelo IPM em colaboração com a Universidade de Lisboa e a
Editora “Commercial Press”. “Trata-se de uma obra significativa para a
divulgação, a todo o mundo, dos resultados relevantes no domínio da cooperação
sino-portuguesa”, salienta o IPM.
Este
projecto literário teve a consultoria científico de Malaca Casteleiro, “grande
linguista de Portugal”. “Fruto da dedicação de especialistas e académicos de
língua portuguesa e bilingues, o livro assume-se como um resultado muito
relevante da cooperação luso-chinesa entre duas instituições”, observa.
Dividido
em quatro volumes, cada um inclui um livro do professor e um do aluno
perfazendo oito livros estando já todos publicados. In “Jornal Tribuna de Macau” - Macau
Sem comentários:
Enviar um comentário