O Instituto
Politécnico de Macau (IPM) anunciou o lançamento de uma nova série de manuais
didácticos sobre interpretação e tradução chinês-português, para ajudar o
território “a transformar-se numa base de formação de talentos bilingues”.
Os
cinco manuais “têm como temas a teoria e a prática da tradução, a literatura e
a medicina tradicional chinesa, sendo estes manuais redigidos pelo grupo
docente da Escola Superior de Línguas e Tradução. “Nos últimos anos, a
especialização em tradução entre as línguas chinesa e portuguesa tem-se
desenvolvido a ritmo acelerado e tem-se verificado a insuficiência de materiais
didácticos locais”, assinalou o IPM, em comunicado.
As
cinco publicações em causa são: “Introdução à Interpretação Chinês-Português”,
“Sete Comentários Críticos de Tradução”, “Literatura, Arte e Sociedade em
Portugal: da Modernidade à Contemporaneidade”, “Terminologia de Interpretação
(Chinês-Português/Português-Chinês): Medicina Tradicional” e “Martírios e
Massacres: Fazer da Morte uma Vitória”. Dos cinco, quatro já foram publicados e
o manual “Sete Comentários Críticos de Tradução” vai ser publicado em meados de
2021.
“Os
resultados da presente edição correspondem precisamente ao preenchimento de uma
lacuna de livros no âmbito do estudo de tradução chinês-português e das
respectivas técnicas de tradução, fornecendo assim recursos pedagógicos
preciosos”, pode ler-se na mesma nota.
O Instituto
lembrou ainda que a “Escola Superior de Línguas e Tradução do IPM, com uma
longa história e um corpo docente distinto em Macau, é o centro e o modelo de
formação de tradução chinês-português na região da Grande China”. In “Hoje
Macau” - Macau
Sem comentários:
Enviar um comentário