O
IPM vai lançar na segunda metade de 2019 uma aplicação de tradução instantânea
Chinês-Português com reconhecimento de voz. O presidente da instituição
reiterou também que serão criados programas de mestrado e doutoramento em
língua portuguesa e avançou que um sistema de tradução automática já foi
instalado em vários serviços e na Assembleia Legislativa
O Instituto Politécnico de
Macau (IPM) vai reforçar, no próximo ano, a aposta na Língua Portuguesa com uma
série de planos anunciados pelo seu presidente. Com o Regime do Ensino Superior
a entrar em vigor a meio do próximo ano, Marcus Im Sio Kei promete lançar uma
série de programas na área do Português, nomeadamente mestrados e
doutoramentos.
Nos objectivos para 2019 está
também o lançamento de um novo instrumento de tradução. “Vamos lançar um
sistema de reconhecimento de voz na segunda metade de 2019. Tentamos
desenvolver dois sistemas, um é uma pequena máquina de tradução, outro é uma
aplicação. Já temos o ‘Diz Lá’ para as pessoas aprenderem Português, mas vamos
desenvolver este sistema de interpretação na segunda metade de 2019”, prometeu
o presidente do IPM, destacando que para tradução de Chinês para Português ou
vice-versa este é o primeiro sistema do género.
“É uma aplicação, por isso,
qualquer pessoa de qualquer parte do mundo pode ter acesso”, apontou.
Questionado sobre a possibilidade de utilização por parte de pessoas da China
Continental dadas as restrições impostas à navegação na internet, garante que é
um ponto que têm em atenção. “Vamos tentar arranjar uma forma de a levar aos
utilizadores da China Continental através de um sistema ‘online’ de onde consigam fazer ‘download’
do ‘software’ e instalar”.
Por outro lado, Marcus Im recordou
que foram assinados protocolos com organismos públicos como os Serviços de
Educação e Juventude e Serviços de Finanças, além da Assembleia Legislativa
onde foi instalado, “há algumas semanas” o sistema auxiliar de tradução
Chinês-Português/ e Português-Chinês de documentos oficiais.
“Vai ser usado para reduzir a
carga de trabalho dos tradutores porque temos um sistema para traduzir
parágrafos de chinês para português automaticamente”. Marcus Im asseverou que o
sistema tem uma exactidão de entre 80% a 90% na tradução de documentos
administrativos.
O presidente do IPM falava à
margem da sessão de apresentação do 3º Concurso Mundial de Tradução
Chinês-Português. Presente no evento esteve também o coordenador do Centro
Pedagógico e Científico da Língua Portuguesa que sublinhou que “a Língua
Portuguesa está a desempenhar um papel cada vez mais importante”.
“É um dos motivos por que
lançámos este concurso mundial de tradução. No ano passado contámos com a
participação de 117 equipas provenientes de 34 instituições de ensino superior
de Macau, da China, mas também de Portugal e do Brasil e estou convencido que
para a próxima edição e futuras poderemos receber mais equipas de outros países
de Língua Portuguesa porque hoje em dia esta ligação Chinês-Português é muito
importante”, defendeu Gaspar Zhang.
O coordenador voltou a
sublinhar que o IPM está a “investir muito na área do Português”. “Temos muitas
actividades e também organizamos outros concursos relacionados com Língua
Portuguesa. Temos o laboratório de tradução automática e publicámos a aplicação
‘Diz Lá’, para ajudar a aprender”, recordou.
As inscrições para o 3º
Concurso Mundial de Tradução Chinês - Português decorrerão entre 31 de Janeiro
e 1 de Junho. Os vencedores serão anunciados no final de Julho. Inês Almeida – Macau in “Jornal
Tribuna de Macau”
Sem comentários:
Enviar um comentário