Uma equipa da Universidade Politécnica de Macau (UPM) venceu a 7ª edição do concurso mundial de tradução Chinês-Português, que atraiu estudantes de mais de 40 instituições de ensino superior, anunciou a instituição.
Uma
equipa da Universidade de São José, de Macau, e outra do Instituto Politécnico
de Leiria ficaram em segundo lugar, indicou ainda a UPM. Na terceira posição
ficaram equipas da Universidade Católica Portuguesa, da Universidade de Estudos
Estrangeiros de Dalian, no nordeste da China, e da Universidade de Nankai, de
Tianjin, perto da capital chinesa.
O
concurso atribuiu ainda um prémio especial, para instituições lusófonas, que
foi para equipas da Universidade de São Paulo, no Brasil, e da Universidade do
Minho.
A
UPM sublinhou que a competição atraiu mais de 100 equipas de mais de 40
instituições de ensino superior da China, de Macau e dos países de língua
portuguesa, “tendo a resposta sido esmagadora”
Os
prémios do concurso vão de duas mil patacas a um máximo de 40 mil patacas. Cada
equipa tinha de traduzir pelo menos 1500 frases.
O
concurso estava aberto a estudantes de licenciatura na China, em Macau, em Hong
Kong, ou de instituições de ensino superior que sejam membros da “Language Big
Data Alliance” (LBDA) e de outros países ou regiões com tradução de chinês e
português, língua chinesa e portuguesa ou áreas afins, bem como a estudantes
dos Institutos Confúcio de todo o mundo.
O
objectivo da competição de tradução Chinês-Português é “promover o intercâmbio
cultural e a compreensão mútua entre a China e os países de língua portuguesa”,
sublinhou a UPM.
O
concurso, que se realiza desde 2017, “já atraiu cerca de 900 equipas e milhares
de estudantes e professores de universidades da Ásia, África, Europa e América
do Sul”, disse, em Junho, a vice-reitora da UPM, Lei Ngan Lin.
Na
altura, o presidente do concurso, Gaspar Zhang Yunfeng, disse que o evento
ajuda a “promover o intercâmbio entre estudantes de instituições de ensino
superior de todo o mundo em termos de técnicas de tradução entre as línguas
chinesa e portuguesa e formar talentos de tradução em ambas as línguas”. E
também “promover a aplicação dos últimos resultados do ensino e da investigação
em tradução em Macau, na China continental e nos países de língua portuguesa no
âmbito da iniciativa ‘Uma Faixa, Uma Rota’”, acrescentou. In “Jornal
Tribuna de Macau” – Macau com “Lusa”
Sem comentários:
Enviar um comentário