Raízes de Micondó de
Conceição Lima espalham-se pelo Brasil
A jornalista e escritora
são-tomense Conceição Lima que participa de 12 a 16 de Abril, na Feira do Livro
de Brasília, vai ver um dos seus livros expandir no Brasil. ”A Dolorosa Raiz
do Micondó”, o seu segundo livro de poesia, foi seleccionado pelo Programa
Nacional de Bibliotecas Escolares do Brasil para o ano 2014.
A selecção da obra de São de
Deus Lima, feita pelo Programa Nacional de Bibliotecas Escolares do Brasil,
significa que “A Dolorosa Raiz do Micondó”, vai entrar na rede de bibliotecas
escolares brasileiras, adquirindo uma grande visibilidade e expansão.
Em declarações ao Téla Nón
São Lima, explicou que a obra publicada em 2011 no Brasil pela editora Geração
Editorial, de São Paulo, «foi selecionada num conjunto de mais de 400 títulos».
Uma obra poética que tem
sido também objeto de vários estudos de Mestrado e de doutoramento em
universidades portuguesas e sobretudo brasileiras.
No texto de apresentação à
edição brasileira, a académica Prisca Agustoni escreveu:
‘’Íntima, pessoal e
sofrida, a poesia de Conceição Lima é também dotada de um lirismo e esteticismo
sublimes, presenteados aqui pela primeira vez ao público brasileiro. Embora a
dor seja uma constante em seus versos, o sentimento que os perpassa é o da
sutil esperança de que a mesma memória que resgata os factos traumáticos ajude
a fazer germinar algo novo dos escombros, como o micondó que, com suas
profundas raízes e frondosa copa, fez florescer o alfabeto poético de Conceição
Lima’’.
“A Dolorosa Raiz do Micondó”
foi editado pela Editorial Caminho, de Lisboa, em 2006, e reeditado pela mesma
editora dois anos depois. Em 2011, o livro foi editado no Brasil (São Paulo),
pela editora Geração Editorial, que em 2013, apresentou a candidatura ao
Programa Nacional de Bibliotecas Escolares para 2014.
Entretanto, a Editora Leya
Brasil acaba de adquirir os direitos de outra obra literária de São Lima, “O
País de Akendenguê”, o terceiro livro da escritora são-tomense, que se vai
candidatar ao Programa Nacional de Bibliotecas Escolares do Brasil(PNBE) para
2015.
Segundo São Lima, a obra “A
Dolorosa Raiz do Micondó” foi traduzido em 2009 para o espanhol, em Espanha,
pela editora Baile del Sol e, na Venezuela, pelo Conselho Nacional de Cultura,
em 2013.
Em 2010, foi traduzido para
o alemão, em conjunto com o primeiro livro da autora, “O Útero da Casa”, pela
editora Delta, de Estugarda, em edição bilingue.
Outra novidade acrescenta a
escritora é que a editora italiana House Kolibris vai lançar, ainda este ano,
uma edição bilingue de “A Dolorosa Raiz do Micondó”.
Os três livros de Conceição
Lima (O Útero da Casa, A Dolorosa Raiz do Micondó e O País de Akendenguê) foram
publicados em edição especial no ano de 2012, em São Tomé, pela editora
Lexonics, todos com patrocínio do Banco Equador.
Conceição Lima é o nome mais
traduzido da literatura são-tomense. Está traduzida para o alemão, árabe,
espanhol, francês, inglês, galego, italiano, servo-croata, shona e turco.
Em 2012, o seu poema ‘’O
Cataclismo e as Canções’’, do livro “O País de Akendenguê” foi parte do
Festival Parnassus ou Olimpíadas de poesia, em Londres, em representação de São
Tomé e Príncipe, integrando a antologia do evento intitulada The World Record
Book, a qual inclui poetas de 204 países.
Para o primeiro semestre
deste ano, a escritora disse que tem na forja, o lançamento de o “Fio das
Horas”. Trata-se de uma colectânea de crónicas editadas em vários periódicos e
tem em preparação um novo livro de poemas. Abel
Veiga – São Tomé e Príncipe in “Téla Nón”
Sem comentários:
Enviar um comentário